-
1 dac
• \dacbólстроптивость из упрямства• \dacbólупрямство из упрямства* * *формы: daca, -, dacotупря́мство с, стропти́вость ж* * *[\dacot, \daca] упрямство, упорство;\dacból nem tesz meg vmit — из упрямства не сделать что-л.
-
2 Daffke
берл.etw. aus Daffke tun — сделать из упрямства что-л.er ist aus Daffke nicht mitgekommen — он не пошёл с нами из упрямства -
3 uhmamieli
yks.nom. uhmamieli; yks.gen. uhmamielen; yks.part. uhmamieltä; yks.ill. uhmamieleen; mon.gen. uhmamielten uhmamielien; mon.part. uhmamieliä; mon.ill. uhmamieliinuhmamieli упрямство, дух упрямства, дух противоречия
упрямство, дух упрямства, дух противоречия -
4 uhmanhenki
uhmanhenki дух упрямства, строптивый дух, дух противоречия
дух упрямства, строптивый дух, дух противоречия -
5 Trotzphase
сущ.психол. период упрямства, стадия упрямства -
6 aus Daffke tun
нареч.1) разг. (etw.) делать что-л из упрямства/для прикола2) берл. (etw.) сделать из упрямства (что-л.) -
7 smack
̈ɪsmæk I
1. сущ.
1) вкус;
привкус;
аромат, запах Syn: taste
1., flavour
1.
2) перен. привкус, след, налет;
признак;
намек Syn: tinge
1., trace I
1.
3) а) небольшое количество еды, кусочек б) глоток( питья, спиртного)
2. гл.
1) воспринимать на вкус He soon smacked the taste of physic hidden in this sweetness. ≈ Вскоре он почувствовал вкус лекарства, замаскированный сладостью.
2) испытывать, знать по опыту;
думать, полагать Syn;
experience
2. ;
suspect
3.
3) иметь вкус, привкус;
пахнуть, отдавать, отзываться( чем-л.) Your last remark smacked of rudeness. ≈ Ваше последнее замечание отдает грубостью. That wine seems to smack of sunny hillsides. ≈ Кажется, что это вино пахнет солнечными холмами.
4) перен. иметь черты или признаки( чего-л.), иметь привкус (чего-л.) Syn: savour
2., partake II
1. сущ.
1) а) чмоканье, причмокивание б) звучный, звонкий поцелуй
2) щелканье( кнута, хлыста, ремня и т.п.)
3) шлепок;
хлопок Syn: slap
1.
4) разг. попытка (at) Syn: go
2.
2. гл.
1) а) причмокивать, чмокать губами (тж. smack one's lips) б) смаковать вино, наслаждаться вкусом вина в) уст. или диал. звонко, звучно целовать
2) щелкать( кнутом, хлыстом, бичом и т.п.) Syn: crack
3.
3) а) аплодировать, хлопать б) хлопать дверью ∙ Syn: clap I
2.
4) а) хлопать, шлепать Someone smacked me on the back. ≈ Кто-то похлопал меня по спине. Syn: slap
2. б) отшлепать That boys deserves to be thoroughly smacked down. ≈ Мальчиков нужно как следует отшлепать.
5) производить треск, шум;
щелкать Syn: crack
2.
3. нареч.;
разг. в самую точку, прямо, прямиком smack in the middle ≈ точно посередине Syn: squarely, sharply, directly
1. III сущ.;
мор.
1) смэк( одномачтовое судно, используемое как рыболовное, каботажное или военное посыльное судно)
2) амер. рыболовное судно, имеющее емкость для содержания живой рыбы Syn: smack-boat IV сущ.;
амер.;
сл. наркотик( особ. героин) Syn: drug
1. вкус, привкус;
запах - * of garlic привкус (запах) чеснока - * of resin was in the air в воздухе пахло смолой - * of obstinacy( of insincerity) in a character известная доля упрямства (неискренности) в характере - there's a * of the gambler in him в нем есть что-то от игрока небольшое количество;
глоток;
капля - to add a * of pepper to a dish добавить в кушанье чуточку перца глоток (спиртного) иметь вкус, привкус;
пахнуть;
припахивать, отдавать (чем-либо) - to * well (badly) иметь приятный (неприятный) привкус - the bread( the water in the kettle) *s of smoke хлеб (вода в котелке) пахнет (припахивает) дымом чувствоваться, ощущаться;
наблюдаться - his manner *s of self-conceit( of annoyance, of unrest) в его поведении чувствуется (ощущается) самодовольство (раздражение, беспокойство) - race meetings to me always *ed of the idle riсh в моем представлении скачки всегда ассоциировались с богатыми бездельниками - this *s of treason здесь пахнет государственной изменой - this scheme *s of discrimination этот план предполагает дискриминацию (редкое) улавливать вкус, привкус, запах (чего-либо) (звонкий) шлепок;
хлопок - to give smb. a * on the shoulder хлопнуть кого-либо по плечу - he brought his hand down with a * on the table он хлопнул рукой по столу - he gave the ball a hard * он сильно хлопнул по мячу чмоканье, причмокиванье звонкий поцелуй - * on the lips звонкий поцелуй в губы - to give smb. a good * звонко чмокнуть (поцеловать) кого-либо щелканье - with a * of his tongue( of his whip) щелкнув языком (хлыстом) (разговорное) попытка - to have a * at smth. пытаться сделать что-либо > a * in the eye (in the face) удар, пощечина, неожиданное разочарование, обида > to have a * at smb. влепить кому-либо пощечину;
резко критиковать кого-либо;
поддеть кого-либо (разговорное) прямо, прямиком, прямо-таки - the decision is * against us это решение направлено прямо против нас - he ran * into the wall он врезался прямо в стену чмокать, причмокивать - to * one's lips чмокать (причмокивать) губами звонко целовать чавкать смаковать щелкать (бичом, кнутом) шлепать - to * a child (от) шлепать ребенка хлопать - to * smb. on the back (on the shoulder) хлопнуть кого-либо (ладонью) по спине (по плечу) - he *ed his hand down on his knee он хлопнул рукой по колену (спортивное) гасить мяч > to * calfskin (сленг) клясться на библии (звукоподрожательный) шлеп!, щелк! (морское) смэк (одномачтовое рыболовное судно) (сленг) героин smack разг. в самую точку, прямо ~ вкус;
привкус;
запах;
примесь ~ звонкий поцелуй ~ звонкий шлепок;
хлопок ~ немного еды, глоток питья ~ пахнуть, отдавать, отзываться (чем-л.) ;
иметь примесь (of - чего-л.) ~ разг. с треском ~ мор. смэк (одномачтовое рыболовное судно) ~ хлопать;
шлепать ~ чмоканье ~ чмокать губами (тж. smack one's lips) -
8 thanks to
сост. предл. благодаря Thanks to recent research, effective treatments are available. ≈ Благодаря последним исследованиям стало возможным эффективное лечение. благодаря;
из-за - * my foresight благодаря моей предусмотрительности - * your obstinacy из-за вашего упрямстваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > thanks to
-
9 smack
I1. [smæk] n1. вкус, привкус; запахsmack of garlic - привкус /запах/ чеснока
smack of obstinacy [of insincerity] in a character - известная доля упрямства [неискренности] в характере
2. 1) небольшое количество; глоток; капля2) глоток (спиртного)2. [smæk] v1. 1) иметь вкус, привкус; пахнуть; припахивать, отдавать (чем-л.)to smack well [badly] - иметь приятный [неприятный] привкус
the bread [the water in the kettle] smacks of smoke - хлеб [вода в котелке] пахнет /припахивает/ дымом
2) чувствоваться, ощущаться; наблюдатьсяhis manner smacks of self-conceit [of annoyance, of unrest] - в его поведении чувствуется /ощущается/ самодовольство [раздражение, беспокойство]
race meetings to me always smacked of the idle rich - в моём представлении скачки всегда ассоциировались с богатыми бездельниками
this scheme smacks of discrimination - этот план предполагает дискриминацию
2. редк. улавливать вкус, привкус, запах (чего-л.)II1. [smæk] n1. (звонкий) шлепок; хлопокto give smb. a smack on the shoulder - хлопнуть кого-л. по плечу
he brought his hand down with a smack on the table - он хлопнул рукой по столу
2. 1) чмоканье, причмокиванье2) звонкий поцелуйto give smb. a good smack - звонко чмокнуть /поцеловать/ кого-л.
3. щёлканьеwith a smack of his tongue [of his whip] - щёлкнув языком [хлыстом]
4. разг. попыткаto have a smack at smth. - пытаться сделать что-л.
♢
a smack in the eye /in the face/ - удар, пощёчина, неожиданное разочарование, обидаto have a smack at smb. - а) влепить кому-л. пощёчину; б) резко критиковать кого-л.; поддеть кого-л.
2. [smæk] adv разг.прямо, прямиком, прямо-такиthe decision is smack against us - это решение направлено прямо против нас
3. [smæk] v1. 1) чмокать, причмокиватьto smack one's lips - чмокать /причмокивать/ губами
2) звонко целовать3) чавкать2. смаковать3. щёлкать (бичом, кнутом)4. шлёпать5. хлопатьto smack smb. on the back [on the shoulder] - хлопнуть кого-л. (ладонью) по спине [по плечу]
6. спорт. гасить мяч♢
to smack calfskin - сл. клясться на библии4. [smæk] int звукоподр.шлёп!, щёлк!II [smæk] n мор. IV [smæk] n сл. -
10 thanks to
[ʹθæŋkstu:] phr prepблагодаря; из-за -
11 pur
adjчистый, без примеси -
12 Schädel
m -s, =ein hohler Schädel — разг. пустая головаj-m den Schädel spalten — пробить ( раскроить) кому-л. черепj-m eins auf den Schädel geben — дать кому-л. ( ударить кого-л.) по голове••er hat einen harten ( dicken) Schädel — он упрямый ( упорный, своевольный) человек -
13 Trotz
m -esупрямство; своенравие; упорствоTrotz bieten — давать отпор; упрямо стоять на своёмdir zum Trotz — назло( в пику) тебеallen Gefahren zum Trotz — несмотря ( невзирая) на все ( ни на какие) опасности -
14 llevar
vtllevar los libros a la biblioteca — отнести книги в библиотеку2) возить, везти; отвозить; перевозить3) водить, сопровождать; отводитьla madre lleva al niño de la mano — мать ведёт ребёнка за руку4) приносить; вносить ( во что-либо)llevar la intranquilidad a aquella casa — принести (внести) в дом тревогу5) относить, отодвигать, перемещатьeste camino lleva a la ciudad — эта дорога ведёт в город7) вести ( к чему-либо), влечь за собой ( что-либо); служить причиной ( чего-либо)llevar a la desesperación — довести до отчаяния, привести в отчаяние8) носить (платье и т.п.)10) взимать, брать, взыскивать ( деньги)11) приносить плоды (о земле, деревьях и т.п.)12) оторвать, отделить ( насильственно); снести ( голову)13) переносить, выдерживать, терпетьllevar un chasco en un negocio — потерпеть неудачу в каком-либо делеllevar mal la soltería — плохо переносить одиночество14) убеждать ( в чём-либо), склонять ( к чему-либо); привлекать на свою сторону15) завязывать (дружбу, знакомство и т.п.)16) достигать, добиваться ( чего-либо)18) арендовать (землю, усадьбу)20) (с прич., обознач. законченное действие)21) ( por)llevar por tema (por cortesía) — поступать из упрямства (из любезности)22) (с сущ., обознач. время, расстояние, размер, вес и т.п., выражает разницу во времени, расстоянии, размере, весе и т.п.)el hermano mayor lleva al menor doce años — разница в возрасте между младшим и старшим братом двенадцать летte llevo dos años nada más — я старше тебя всего только на два года23) заниматься ( чем-либо); брать на себя ( что-либо)llevar las cuentas (los libros, la contabilidad) ком. — вести бухгалтерские книги24) мат. удерживать в уме ( цифры)- llevarlas de perder - llevar por delante una cosa••llevar adelante( una cosa) — вести какое-либо дело; продолжать начатое дело; воплощать в жизнь (идею, проект и т.п.)llevarlas bien (mal) разг. — (не) ладить, (не) уживатьсяllevar lo mejor — побеждать, одерживать верхllevar y traer разг. — сплетничать, злословить, перемывать косточкиno llevarlas todas consigo разг. — испытывать неуверенность (страх); быть начеку -
15 puntiglio
m1) щепетильность, мелочность, педантичностьstare sul puntiglio — быть излишне щепетильным / педантичнымcercare puntigli — придираться к мелочам2) настырность, упрямствоper puntiglio — из упрямства, назло•Syn:Ant: -
16 упрямство
с.ostinatezza f; caparbietà f, ostinazione f ( упорство); предосуд. testardaggine f, cocciutaggine f; zucconaggine f ( глупое)из упрямства — perpartito preso> -
17 puntiglio
puntìglio m 1) щепетильность, мелочность, педантичность stare sul puntiglio -- быть излишне щепетильным <педантичным> cercare puntigli -- придираться к мелочам 2) настырность, упрямство per puntiglio -- из упрямства, назло -
18 puntiglio
puntìglio ḿ 1) щепетильность, мелочность, педантичность stare sul puntiglio — быть излишне щепетильным <педантичным> cercare puntigli — придираться к мелочам 2) настырность, упрямство per puntiglio — из упрямства, назло -
19 smack of obstinacy in a character
Общая лексика: известная доля упрямства в характереУниверсальный англо-русский словарь > smack of obstinacy in a character
-
20 thanks to your obstinacy
Общая лексика: из-за вашего упрямстваУниверсальный англо-русский словарь > thanks to your obstinacy
См. также в других словарях:
Вострецов, Даниил Корнеевич — Даниил Корнеевич Вострецов (Корнеич, Данилка Вострецов) один из ключевых персонажей романов Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой», «Бронзовый мальчик» и «Рыжее знамя упрямства». Содержание 1 Характеристика персонажа 2 Биография 2.1 Семья … Википедия
Данилка Вострецов — Даниил Корнеевич Вострецов (Корнеич, Данилка Вострецов) один из ключевых персонажей романов Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой», «Бронзовый мальчик» и «Рыжее знамя упрямства». Содержание 1 Характеристика персонажа 2 Биография 2.1 Семья … Википедия
Каховский, Сергей Владимирович — Сергей Владимирович Каховский (чаще Серёжа Каховский) главный персонаж романа Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой». Так же участвует в романе «Рыжее знамя упрямства» и упоминается в романе Бронзовый мальчик. Содержание 1 Родословная 1.1 Дед … Википедия
Даниил Корнеевич Вострецов — В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Вострецов. Даниил Корнеевич Вострецов (Корнеич, Данилка Вострецов) один из ключевых персонажей романов Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой», «Бронзовый мальчик» и «Рыжее знамя упрямства» … Википедия
Сергей Владимирович Каховский — (чаще Серёжа Каховский) главный персонаж романа Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой», на страницах которого показано становление и укрепление его характера[1]. Также участвует в романе «Рыжее знамя упрямства» и упоминается в… … Википедия
УПРЯМСТВО — УПРЯМСТВО, упрямства, мн. нет, ср. отвлеч. сущ. к упрямый; несговорчивость, неуступчивость. Глупое упрямство. Сломить чье нибудь упрямство. «Упрямства дух нам всем подгадил.» Пушкин. «Он знает, что не одолеть ей этого упрямства.» Максим Горький.… … Толковый словарь Ушакова
Замятин, Евгений Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Замятин. Запрос «Замятин, Евгений» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Евгений Замятин … Википедия
Преображенск — Эта статья о вымышленном городе; О реальной деревне см.: Преображенск (деревня). Преображенск вымышленный город, в котором происходит действие романов Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой», «Бронзовый мальчик» и «Рыжее знамя упрямства».… … Википедия
Краснодзержинск — Преображенск вымышленный город, в котором происходит действие романов Владислава Крапивина «Мальчик со шпагой», «Бронзовый мальчик» и «Рыжее знамя упрямства». Название города не упоминается в книге «Мальчик со шпагой», однако, по сюжету трилогии … Википедия
АНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР — – разновидность невроза характера, являющаяся результатом фиксации либидозного (сексуального) влечения на анальной фазе (стадии) развития или формирования соответствующих реакций, служащих замещением анального эротизма. Представления об… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
упрямство — особенность поведения, в устойчивых формах черта характера; выступает как дефект сферы волевой индивида, выражаемый в стремлении непременно поступать по своему, вопреки разумным доводам, просьбам, советам или указаниям других людей. Поведение,… … Большая психологическая энциклопедия